Ресторанный бизнес
Сеул запустил кампанию по правильному переводу названий корейских блюд 26.10.2024

Перлы электронных переводчиков, часто не способных улавливать контекст и адекватно обращаться с устойчивыми выражениями, давно стали притчей во языцех. Но если для одних людей такие ошибки — лишь повод посмеяться, то для других — причина убытков. Например, от неуклюжих переводов страдают корейские рестораторы. Попытки внести в меню заведений названия, понятные зарубежным туристам, часто заканчиваются полным провалом.

20:07 Путешествие по Малайзии с Джоном Тородом. Ипох 12+
20:30 Вкус путешествий. Индонезия. Бали. 12+
20:35 «Зов Каракорума». Документальный фильм 16+
21:00 Новости 12+
Получайте лучшие новости от Большой Азии

Подпишитесь на рассылку последних новостей.

Абхазия Азербайджан Армения Афганистан Бангладеш Бахрейн Бруней Бутан Восточный Тимор Вьетнам Грузия Израиль Индия Индонезия Иордания Ирак Иран Йемен Казахстан Камбоджа Катар Кипр Киргизия Китай КНДР Кувейт Лаос Ливан Малайзия Мальдивские Острова Монголия Мьянма Непал ОАЭ Оман Пакистан Палестина Республика Корея Россия Саудовская Аравия Сингапур Сирия Таджикистан Таиланд Туркменистан Турция Узбекистан Филиппины Шри-Ланка Южная Осетия Япония