Китайский переводчик русской литературы передал свои рукописи в Шанхайскую библиотеку
08.06.2023 СИНЬХУА Новости 16 июня, в Пушкинский день, фонд Библиотеки рукописей знаменитых культурных деятелей Китая при Шанхайской библиотеке пополнился новыми экземплярами. Известный китайский переводчик Фэн Чунь передал в коллекцию ряд ценнейших предметов.
Среди пожертвований – рукописи Фэн Чуня, в том числе первая редакция его перевода романа «Евгений Онегин» на китайский язык, переводы литературных статей А.С. Пушкина, а также последнее издание переведенного им полного собрания сочинений поэта в 12 томах.
Фэн Чунь родился в 1934 году. Его настоящее имя – Го Чжэньцзун. В 50-х годах он закончил Шанхайский институт иностранных языков и начал работать редактором переводов зарубежной литературы в издательстве, где познакомился с произведениями А.С. Пушкина на китайском языке. Тогда у него и возникла мечта – самостоятельно перевести собрание сочинений русского поэта.
Литературный псевдоним «Фэн Чунь» появился в 1978 году, что в китайском языке созвучно выражению «наступление весны».
Любовь Фэн Чуня к А.С. Пушкину началась с лирики.
Фэн Чунь, переводчик русской литературы на китайский язык:
«Люди любят Пушкина, потому что они черпают силу из его произведений. Такие стихотворения поэта, как «Если жизнь тебя обманет…» и «Я вас любил…», пользуются большой популярностью среди китайских читателей».
В 1999 году, по случаю 200-летия со дня рождения поэта, было издано собрание сочинений в 10 томах, переведённое Фэн Чунем. Двадцать с лишним лет спустя, благодаря неустанным усилиям переводчика, в 2023 году в свет вышло собрание сочинений А.С. Пушкина в 12 томах. «Моя мечта наконец-то сбылась», — поделился Фэн Чунь, который посвятил почти всю свою жизнь А.С. Пушкину.
Подпишитесь на рассылку последних новостей.