Комиссия по кулинарному искусству проведет фестиваль «Вкус культуры Саудовской Аравии» с 8 по 10 ноября в Токио. Мероприятие направлено на продвижение саудовского наследия и углубление культурных связей между Саудовской Аравией и Японией, сообщает ежедневная газета Arab News.
Сингапурская газета The Straits Times составила список самых очаровательных животных, обитающих в главных зоопарках страны. Эти милашки уже давно прославились в социальных сетях и завоевали сердца не только местных жителей, но и иностранных туристов.
Музыкальный фестиваль в Ульяновске состоялся в рамках международного проекта «Мелодия БРИКС», главная цель которого – сохранить музыкальные традиции стран объединения.
Торжественная процессия на реке Чаупхрая приурочена к дню рождения короля Таиланда Маха Вачиралонгкорна (Рамы Х), который страна отметила 28 июля, сообщает издание Вangkok Рost.
Ее открыли на всесезонном курорте «Архыз» в Карачаево-Черкесии, сообщает ИА ТАСС. Теперь туристы смогут получить еще больше впечатлений от пейзажей хребта Абишира-Ахуба.
Российский президент высоко оценил предложение Си Цзиньпина активизировать совместную работу кинематографистов из двух стран. Владимир Путин отметил, что у России и Китая много страниц совместной героической истории, много общего и интересного — того, с чем следует познакомить широкую аудиторию. При этом совместный продукт попадет на очень большой рынок КНР, и это, подчеркнул российский лидер, интересная, полезная и выгодная работа для кинематографистов РФ.
Этот ежегодный праздник — добрая традиция республики. Он подчеркивает важность сохранения чистоты породы, популяризации алабаев в мире и развития туркменской традиции собаководства.
Всего через несколько лет любители покорять новые высоты смогут совершить в Китае суборбитальный полёт — на высоту 100–150 км. 12 минут путешествия, как минимум пять из которых пройдут в условиях невесомости, будут стоить около 1,5 млн юаней.
Как сообщает ИА ТАСС, в столице Таджикистана состоялось два концерта. Они прошли в рамках гастролей оркестра по республике, которые стартовали 23 октября.
Перлы электронных переводчиков, часто не способных улавливать контекст и адекватно обращаться с устойчивыми выражениями, давно стали притчей во языцех. Но если для одних людей такие ошибки — лишь повод посмеяться, то для других — причина убытков. Например, от неуклюжих переводов страдают корейские рестораторы. Попытки внести в меню заведений названия, понятные зарубежным туристам, часто заканчиваются полным провалом.
Подпишитесь на рассылку последних новостей.