Ван Дэлу: «Красные фонари – не только символ китайского Нового года»
11.02.2025


В какой день 2025-го года китайцы отмечают традиционный Новый год, т.е. праздник Весны? Думаю, что многие жители Москвы знают ответ – 29 января. Поскольку именно в последний день года Дракона, 28 января, открылся фестиваль «Китайский Новый год в Москве». В это время главные улицы российской столицы были украшены праздничной символикой: красными фонарями, иероглифом «фу» («счастье»), красными драконами и зелеными змеями.
Но я отвечу иначе. Китайцы считают, что праздник Весны – это не отдельная дата, а период. Ведь мы ориентируемся не только на солнечный, но и на лунный календарь. Таким образом, новогодние праздники в Китае начинаются с последнего дня старого года по лунному календарю и продолжаются 15 дней. А 15-е января по лунному календарю – это Праздник фонарей, который знаменует собой окончание новогодних торжеств и прощание с Праздником весны. И только после него возвращаются трудовые будни.
Праздник фонарей также называется Праздником юаньсяо. Дословный перевод слова «юаньсяо» – «первый вечер с полнолунием». По традиции в большинстве регионов Китая лепят юаньсяо – шарики из клейкого риса с разными начинками. Получается, что «юаньсяо» – слово с двойным значением. Популярнее всех юаньсяо с пастой из черного кунжута. Интересно, что до поступления в вуз, в 1998 году, я жил на севере Китая и никогда не ел юаньсяо. Ведь это еда жителей центральных и южных провинций.
С древних времен китайцы в Праздник фонарей выходили на гулянья. Самая любимая игра – загадки. Люди разгадывали загадки, написанные на фонарях. Играли все – и представители императорской знати, и простой народ.
На моей родине, в провинции Хэйлунцзян, жители отмечают праздник по старой традиции. Вечером Праздника фонарей, когда полная луна только восходит, люди посещают родовое кладбище. Ставят перед могилами предков свечи и просят, чтобы они весь год хранили членов семьи.
В детстве, мы, малыши, вместе с отцами шли на кладбище. Приходилось пересекать вспаханное поле. Взрослые впереди. Они знали, где борозды, где гребешки. А младшие шагали по их стопам. В каком-то смысле это было символично. Ведь нет ребенка, который бы не хотел быть похожим на своего отца. А если из-за непогоды мы не могли прийти на кладбище, то совершали обряд рядом с домом – сжигали ритуальные бумаги и поклонялись усопшим предкам. Но есть одно условие – это нужно сделать на перекрестке. Считается, что почтальоны с того света на конях или повозках мчатся именно через перекрестки. И таким образом предки обязательно получат жертвоприношения.
В городах, особенно в небольших, в Праздник фонарей играют оркестры, танцуют народные ансамбли. Чаще всего это любители, художественная самодеятельность, но зато веселятся они от души. Много пенсионеров, которые отдаются этому делу со всей душой и молодым задором. Я помню, как почти 30 назад, в моей родной деревне, танцевальная труппа приходила с выступлениями в дома жителей, чтобы создавать праздничное настроение. Люди добровольно платили по 5 или 10 юаней. Когда не было мелких денег – ничего не давали, но обиды не было.
В этом году Праздник фонарей приходится на 12 февраля по европейскому календарю. Напомню, что 12 февраля – день рождения одного из величайших китайских поэтов Ду Фу. Он родился в Хэнани в 712 году, в семилетнем возрасте Ду Фу написал свое первое стихотворение и сразу же был признан юным гением.
Как многие талантливые люди, молодость поэт провел в «безудержном веселье». Несмотря на любовь к развлечениям, Ду Фу, благодаря своим незаурядным способностям, дослужился до звания императорского советника. Впрочем, с этого поста его быстро сняли за свойственную поэтам дерзость. После этого Ду Фу предпочитал проводить время в уединении, сидя у себя в хижине или сплавляясь в джонке по Янцзы. Во время одного из таких речных круизов поэта не стало. Ду Фу и его ближайшего друга Ли Бо называют «двумя величайшими гениями китайской поэзии».
Дальше я цитирую стихотворения «В ночь на праздник Фонарей». Их написал Синь Цицзи (1140-1207 гг.), поэт и военный чиновник династии Южная Сун. На русский язык стихи перевел известный советский и российский дипломат, поэт, синолог и переводчик Михаил Иванович Басманов (1918-2006 гг.).
В ночь на праздник Фонарей
Ночью ветер подул с востока,
И петарды вдруг в небе синем,
Словно сад, расцвели и поблекли
И рассыпались звездным ливнем.
Ароматами пряными веет,
И повсюду в бурлящем потоке –
Люди, кони, коляски резные…
Слышен голос флейты далекий.
А часы водяные капелью
Уже весеннее время считают.
«Пляска рыбок» и «Танец дракона»
Ни на миг до утра не стихают.
Мимо девушка промелькнула,
Прозвенел ее смех безмятежный,
Да сверкнуло шитье золотое,
Ароматом повеяло нежным.
До утра средь толпы бродил я,
Только девушки этой не встретил.
Вдруг – увидел: она,
На балконе
В фонаря догорающем свете!
Какие стихи! В них роскошное зрелище, праздничная атмосфера и… любовь!
Традиционный праздник имеет и глубокие культурные корни, и находит отражение в повседневной жизни. По моим наблюдениям, красные фонари –символ любого ресторана китайской кухни. Их вешают либо у входа, либо в проходах, либо над барной стойкой. Это символ радости, богатства. А для работающих за рубежом китайцев, как я, это и символ национальной идентичности.
Подпишитесь на рассылку последних новостей.